22考研外刊阅读《金融时报》双语精读版训练–人们需要了解金融…

(That independent redistricting co妹妹issionsare being undermined bythe same partisan forces they’re supposed to be alleviating )raisesa troubling question: Is it even possible to redraw districts in a way that would be perceived by both sides as fair?

自力重划选区委员会本该减缓党派成见气力,但委员会如今却被这股气力所粉碎了,这引出了一个让人懊恼的问题:以一个两边都认为公允的方法从新划分选区,另有可能吗?

taht指导的从句作为主语

《本期内容》

导读

点击下方检察导读

经合组织、国际金融教诲收集公布的陈述,从财经常识、举动和立场三个方面临26个来自亚洲、欧洲和拉丁美洲的国度和经济体举行的财

经素养查询拜访表白,大部门人缺少需要的财经素养,财政弹性有限,难以有用应答糊口中可能碰到的财政打击。

双语浏览

Theworld, financially speaking, once appeared a simple, innocent place. Saverscould put money into bank accounts and earn a reasonable rate of interest,building theirnest eggover time. Workers in developed countries wouldtoilaway in the knowledge that come retirement their needs would be met byemployer-backed pensions and the state.

从金融角度来讲,这个世界曾是简略、纯真的处所。储户能把钱放到银行账户里,获得公道利率,通过期间的堆集积攒储备金。发财国度的工人会勤恳事情,由于他们晓得当退休时,雇主付出的养老金和国度会知足他们的需求。

Sincethe US-based Italian economist Annamaria Lusardi, a world expert on financialliteracy and professor at George Washington University, began to devote hercareer to studying financial literacy these reassuring certainties have meltedaway. The average modern worker in a rich country must now take fullresponsibility for ensuring they have

enough resources to pay their way throughold age.

自从栖身在美国的意大利经济学家、全世界金融素养专家、乔治华盛顿大学传授安娜玛利亚?卢萨迪起头致力于钻研金融素养以来,这些使人放心简直定事项就消散了。现在,富饶国度现代平凡工人必需负起全数责任,确保他们有足够的资本来给本身养老。

Inthe US in 1980 around 40 per cent of all pension plans were definedcontribution, meaning their value depended on how much money a workerput inover their careers. By the turn of themillenniumthis had increased to 90 percent. For most millennial workers the idea that their employer will fund theirretirement is little more than aquaint20th century relic.

在1980年的美国,约40%的养老金规划是固定缴款,这象征着养老金的价值取决于员工在事情时代缴纳的金额。到世纪之交,这一比例已升至90%。对大大都千禧一代员工来讲,本身的雇佣方会帮助本身养老的设法,不外是20世纪的一种希奇的汗青遗留事务。

Atthe same time, the financial decisions that people must make to save forretirement have become vastly more complicated. Near-zero interest rates meansavers are no longer able tostashtheir money

away in a boring bank accountand expect it to survive theravagesof inflation over time. In search ofhigher returns, more and more have turned to the stock market as a sensiblelong-term savings vehicle, but one that presents many opportunities to makedisastrous mistakes.

与此同时,人们为了攒养老金而必需做出的财政决议也变得繁杂很多。靠近于零的利率象征着,储户没法再把钱存在无聊的银行账户里,期望如许能承受住通胀带来的持久打击。翻译划线句,长按文末小步伐码打卡,谜底下期颁布~

“Youngerpeople are facing a much more complicated financial situation than theirparents had,” Lusardi says. “My parents’ generation lived in an age ofinflation that cancelled their debts, they had very good pensions, and theirinvestments in financial markets were very simple. Young people face bigchallenges. The pension will have to be at least partly private. And currentdemographics around the world mean governments will not be able tokeep upthepensions that were given to previous generations.”

“年青人面对的财政状态比他们怙恃的要繁杂很多,”卢萨迪说。”我怙恃那代人糊口在通货膨胀的年月,债务得以罢黜,他们有完美的养老金,在金融市场的投资也很是简略。年青人面对着庞大的挑战,养老金最少部门必要自行解决。今朝全球的生齿布局象征着列国当局没法再保持提供应前几代人的养老金了。”

本文节选自:Financial Times(金融时报)

公布时候:2021.10.04

辞汇堆集

1.toil

英/t??l/美/t??l/

n. 苦工;辛劳;网;骗局

vi. 辛劳事情;艰巨地行进

vt. 费劲地做;使…过分劳顿

2.millennium

英/m?’len??m/美/m??l?ni?m/

n. 一千年,千年期;千禧年,全人类将来的幸福期间,承平盛世

3.quaint

英/kwe?nt/美/kwent/

adj. 古色古香的;少见的, 怪僻的

4.stash

英/st??/美/st??/

vt. 储藏;暗藏;埋没;藏起,暗藏(某物)

n. 暗藏处

5.ravage

英 /’r?v?d?/美/’r?v?d?/

vt. 损坏;打劫;粉碎

n. 践踏,粉碎

vi. 损坏;打劫

词组搭配

1.nest egg 储备金,储蓄金(为养老或应变等用)

2.put in 插入,提交,录用, 履行, 耗费(时候),莳植,进入,申请

3.keep up 连结, 继续, 保持, 跟上(期间)

写作句总结

“Younger people are facing a much more complicated financial situation than their parents had,” Lusardi says.

布局:sb. are facing a +adj.+ situation.

或人正在面对adj.的环境

例句:Amy are facing a very urgent situation.

打卡功课

在底稿纸上翻译文章中的划线句,完成逐日的打卡操练!下期推送会颁布参考翻译谜底,大师一块儿来进修英语吧~

打卡格局:考研英语打卡+ 翻译内容

点击领取1998-2020经济学人杂志PDF,附双语版+辞汇

领取30年考研真题

扫上方二维码,然后复兴“真题”

? END ?

排版/外刊君

图片/来历收集

中国高翻小组

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注